Rozlehlý svět je držen i v malém fleku
Beopseongge, verš o povaze dharmy, obsahuje čáru, která znamená, že světy deseti směrů přebývají i v malém zrnku prachu. Existuje také učení, že v jedné myšlence je držen nezměrný čas. Když tato slova slyšíte poprvé, mohou se zdát velmi rozsáhlá a obtížná.
Obvykle dělíme věci tak, že malé věci jsou malé a velké věci jsou velké. Své myšlenky, svou mysl a věci, které máme před očima, posuzujeme z hlediska malosti a velikosti. Ale při pohledu s hlubokou moudrostí není tento rozdíl absolutní.
V myslích probuzených nekončí jedna myšlenka jen jako malá myšlenka. V této jediné myšlence je péče o vnímající bytosti a soucit a moudrost vůči celé říši Dharmy. Nachází se v něm široký svět mysli, který si jen těžko dokážeme představit.
Praktikující začíná tím, že zkoumá svou vlastní mysl a všímá si myšlenek, jak přicházejí a odcházejí. Jak se toto studium prohlubuje, mohou se utkvělé představy, které rozdělují malé od velkého, jeden okamžik od dlouhého času a já od světa, postupně uvolňovat.
Dnes neberte malý úkol před vámi na lehkou váhu a nenechte se stlačit velkým úkolem. Pokud nedržíte malé a velké jako pevné, ale pozorujete je takové, jaké jsou, mysl se může rozšiřovat a být klidnější.
Poučení, že široký svět je držen i v malém kousku, ukazuje, že rozdíl mezi malým a velkým není absolutní. Cvičení začíná zkoumáním vlastní mysli, ale jak se moudrost prohlubuje, dojdeme také k tomu, že v rámci jedné myšlenky uvidíme obrovský svět. Nenechte se svazovat malými a velkými; pozorovat věci tak, jak jsou.