In the moment you sit quietly and notice one breath,
the first practice begins right here.
We do not try to fill the mind.
When even the subtlest thoughts are released,
the brightness of true nature begins to appear.
Quando um campo é deixado de lado, o mato cresce e a terra endurece. É preciso regar, escolher as sementes, arrancar as ervas daninhas e cuidar no tempo certo para que haja fruto. A prática também é o cultivo da mente.
A palavra mente é familiar, mas ver a natureza da mente não é fácil. Mesmo que reste um pensamento muito sutil, nós nos agarramos a ele e erguemos distinções de eu e meu, gosto e não gosto.
Os ensinamentos profundos dizem que vemos a natureza da mente quando até os pensamentos sutis ficam para trás. Isso não significa forçar os pensamentos a desaparecer. Significa perceber com cuidado quando um pensamento surge e praticar para não ser levado por ele.
O caminho do bodhisattva é igual. Cultivamos ações compassivas e meios hábeis, mas por fim seguimos para um lugar onde até esses meios estão naturalmente completos. Quando o campo da mente é bem cuidado, boas sementes brotam por si mesmas.
Hoje, observe que sementes caem no campo da sua mente. Ao perceber até um pequeno pensamento e cuidar dele com atenção, a luminosidade da verdadeira natureza se aproxima pouco a pouco.
2026 . 05 . 27
Quando cuidamos do campo da mente como quem cultiva a terra e soltamos até os pensamentos sutis, a luminosidade da verdadeira natureza se aproxima.
2026 . 05 . 26
Quando um ponto de pensamento ilusório entra na mente, surgem todos os tipos de ilusões; quando essa mente se aquieta, sua clareza original é revelada.
2026 . 05 . 25
Os muitos nomes e caminhos de budas e bodhisattvas são meios hábeis adequados à capacidade de cada ser e, no final, permitem-nos ver a mente originalmente clara.
2026 . 05 . 21
Quando olhamos além da aparência externa e da fala, e vemos tanto o sofrimento quanto a natureza búdica interior, surge a compaixão.
2026 . 05 . 20
Os tempos difíceis não duram para sempre; se resistirmos e nos mantivermos firmes, algum dia a luz brilhará novamente.
2026 . 05 . 19
A sabedoria adquirida por meios hábeis é apenas o começo; quando a praticamos e a experimentamos diretamente, ficamos livres do sofrimento.
Resident master of Yeondeung International Seon Center, Ven. Hyedal guides practitioners from around the world in the path of Korean Seon. Each morning, one teaching opens the first breath of practice.
Daily teachings
and five-panel cartoons
Breath, counting, hwadu
for beginners
Yeondeung, Ganghwa
staying and practice
The present moment
inside the Dharma hall
One lantern brightens one heart.
Online offering and lantern dedication will open soon.