In the moment you sit quietly and notice one breath,
the first practice begins right here.
We do not try to fill the mind.
When even the subtlest thoughts are released,
the brightness of true nature begins to appear.
Când un ogor este lăsat de izbeliște, cresc buruieni, iar pământul se întărește. Trebuie udat, trebuie alese semințele, smulse buruienile și îngrijit la timpul potrivit ca roadele să se coacă. Practica este și ea cultivarea minții.
Cuvântul minte ne este familiar, dar a vedea natura minții nu este ușor. Chiar dacă rămâne un singur gând foarte subtil, ne agățăm de el și ridicăm distincții între eu și al meu, plăcut și neplăcut.
Învățăturile profunde spun că vedem natura minții atunci când chiar și gândurile subtile sunt lăsate departe în urmă. Aceasta nu înseamnă să forțăm gândurile să dispară. Înseamnă să știm cu finețe când apare un gând și să practicăm fără a fi purtați de el.
Calea bodhisattva este la fel. Cultivăm acțiunea plină de compasiune și mijloacele iscusite, dar în cele din urmă mergem spre un loc unde chiar și aceste mijloace sunt firesc împlinite. Când ogorul minții este bine îngrijit, semințele bune încolțesc de la sine.
Astăzi, observați ce semințe cad în ogorul minții voastre. Când observați chiar și un gând mic și îl îngrijiți cu atenție, lumina naturii adevărate se apropie treptat.
2026 . 05 . 27
Când îngrijim ogorul minții ca pe un câmp cultivat și lăsăm chiar și gândurile subtile, lumina naturii adevărate se apropie.
2026 . 05 . 26
Când o fărâmă de gând înșelat intră în minte, apar tot felul de iluzii; când acea minte se odihnește, claritatea ei inițială este dezvăluită.
2026 . 05 . 25
Multe nume și căi ale buddha și bodhisattva sunt mijloace iscusite potrivite capacității fiecărei ființe și, în cele din urmă, ne lasă să vedem mintea inițial limpede.
2026 . 05 . 21
Când privim dincolo de înfățișarea exterioară și de vorbire și vedem atât suferința, cât și natura Buddha din interior, apare compasiunea.
2026 . 05 . 20
Vremurile grele nu durează pentru totdeauna; dacă îndurăm și ne menținem neclintiți, într-o zi lumina strălucește din nou.
2026 . 05 . 19
Înțelepciunea dobândită prin mijloace pricepute este doar începutul; atunci când o practicăm și experimentăm direct, devenim eliberați de suferință.
Resident master of Yeondeung International Seon Center, Ven. Hyedal guides practitioners from around the world in the path of Korean Seon. Each morning, one teaching opens the first breath of practice.
Daily teachings
and five-panel cartoons
Breath, counting, hwadu
for beginners
Yeondeung, Ganghwa
staying and practice
The present moment
inside the Dharma hall
One lantern brightens one heart.
Online offering and lantern dedication will open soon.