In the moment you sit quietly and notice one breath,
the first practice begins right here.
We do not try to fill the mind.
When even the subtlest thoughts are released,
the brightness of true nature begins to appear.
Khi một thửa ruộng bị bỏ mặc, cỏ dại mọc lên và đất trở nên chai cứng. Phải tưới nước, chọn hạt giống, nhổ cỏ và chăm sóc đúng lúc thì mới có quả chín. Sự tu tập cũng giống như làm ruộng nơi tâm.
Chữ tâm rất quen thuộc, nhưng thấy được bản tính của tâm thì không dễ. Dù chỉ còn một ý nghĩ rất vi tế, ta vẫn nắm lấy nó và dựng lên phân biệt về ta và của ta, thích và không thích.
Những giáo pháp sâu xa nói rằng khi ngay cả những ý nghĩ vi tế cũng được rời xa, ta thấy được bản tính của tâm. Điều này không có nghĩa là ép buộc ý nghĩ biến mất. Nó có nghĩa là biết thật kỹ khi một ý nghĩ sinh khởi, và tu tập để không bị nó kéo đi.
Con đường Bồ-tát cũng như vậy. Ta nuôi lớn hạnh từ bi và phương tiện thiện xảo, nhưng cuối cùng đi đến nơi mà ngay cả những phương tiện ấy cũng tự nhiên đầy đủ. Khi thửa ruộng tâm được chăm sóc tốt, hạt giống lành tự nảy mầm.
Hôm nay, hãy quan sát những hạt giống nào rơi xuống thửa ruộng tâm mình. Khi nhận biết dù chỉ một ý nghĩ nhỏ và chăm sóc nó bằng sự chân thành, ánh sáng của bản tính chân thật sẽ từng chút một đến gần.
2026 . 05 . 27
Khi chăm sóc thửa ruộng tâm như chăm một cánh đồng và buông cả những ý nghĩ vi tế, ánh sáng của bản tính chân thật sẽ dần đến gần.
2026 . 05 . 26
Khi một hạt niệm si mê đi vào tâm, đủ loại ảo tưởng khởi lên; khi tâm trí đó nghỉ ngơi, sự trong sáng ban đầu của nó sẽ hiển lộ.
2026 . 05 . 25
Nhiều danh hiệu và con đường của chư Phật và Bồ Tát là phương tiện thiện xảo phù hợp với căn cơ của mỗi chúng sinh, và cuối cùng các ngài cho chúng ta thấy được tâm trong sáng vốn có.
2026 . 05 . 21
Khi chúng ta nhìn xa hơn hình dáng bên ngoài và lời nói, và nhìn thấy cả nỗi đau khổ lẫn Phật tánh bên trong, lòng bi mẫn khởi lên.
2026 . 05 . 20
Thời kỳ khó khăn không kéo dài mãi mãi; nếu chúng ta chịu đựng và giữ vững, một ngày nào đó ánh sáng sẽ lại chiếu rọi.
2026 . 05 . 19
Trí tuệ đạt được nhờ phương tiện thiện xảo chỉ là bước khởi đầu; khi chúng ta thực hành và trải nghiệm nó một cách trực tiếp, chúng ta sẽ thoát khỏi đau khổ.
Resident master of Yeondeung International Seon Center, Ven. Hyedal guides practitioners from around the world in the path of Korean Seon. Each morning, one teaching opens the first breath of practice.
Daily teachings
and five-panel cartoons
Breath, counting, hwadu
for beginners
Yeondeung, Ganghwa
staying and practice
The present moment
inside the Dharma hall
One lantern brightens one heart.
Online offering and lantern dedication will open soon.