In the moment you sit quietly and notice one breath,
the first practice begins right here.
We do not try to fill the mind.
When even the subtlest thoughts are released,
the brightness of true nature begins to appear.
Quando um campo é deixado ao abandono, crescem ervas daninhas e a terra endurece. É preciso regá-lo, escolher as sementes, arrancar as ervas e cuidar dele no tempo certo para que dê fruto. A prática é também o cultivo da mente.
A palavra mente é familiar, mas ver a natureza da mente não é fácil. Mesmo que reste um pensamento muito subtil, agarramo-nos a ele e erguemos distinções entre eu e meu, gosto e não gosto.
Os ensinamentos profundos dizem que vemos a natureza da mente quando até os pensamentos subtis ficam para trás. Isto não significa forçar os pensamentos a desaparecer. Significa saber com precisão quando um pensamento surge e praticar para não ser levado por ele.
O caminho do bodhisattva é igual. Cultivamos a acção compassiva e os meios hábeis, mas por fim avançamos para um lugar onde até esses meios estão naturalmente completos. Quando o campo da mente é bem cuidado, as boas sementes germinam por si.
Hoje, observe que sementes caem no campo da sua mente. Quando reconhece até um pequeno pensamento e cuida dele com atenção, a luminosidade da verdadeira natureza aproxima-se pouco a pouco.
2026 . 05 . 27
Quando cuidamos do campo da mente como de uma terra cultivada e largamos até os pensamentos subtis, a luminosidade da verdadeira natureza aproxima-se.
2026 . 05 . 26
Quando uma partícula de pensamento ilusório entra na mente, surgem todos os tipos de ilusões; quando essa mente se aquieta, revela-se a sua clareza original.
2026 . 05 . 25
Os muitos nomes e caminhos de budas e bodhisattvas são meios hábeis adequados à capacidade de cada ser e, no final, permitem-nos ver a mente originalmente clara.
2026 . 05 . 21
Quando olhamos para além da aparência exterior e da fala, e vemos tanto o sofrimento como a natureza búdica no interior, surge a compaixão.
2026 . 05 . 20
Os tempos difíceis não duram para sempre; se resistirmos e nos mantivermos firmes, algum dia a luz brilhará novamente.
2026 . 05 . 19
A sabedoria adquirida através de meios hábeis é apenas o começo; quando praticamos e experimentamos diretamente, libertamo-nos do sofrimento.
Resident master of Yeondeung International Seon Center, Ven. Hyedal guides practitioners from around the world in the path of Korean Seon. Each morning, one teaching opens the first breath of practice.
Daily teachings
and five-panel cartoons
Breath, counting, hwadu
for beginners
Yeondeung, Ganghwa
staying and practice
The present moment
inside the Dharma hall
One lantern brightens one heart.
Online offering and lantern dedication will open soon.