In the moment you sit quietly and notice one breath,
the first practice begins right here.
We do not try to fill the mind.
When even the subtlest thoughts are released,
the brightness of true nature begins to appear.
Quando un campo viene lasciato a sé stesso, crescono le erbacce e la terra si indurisce. Bisogna annaffiarlo, scegliere i semi, togliere le erbacce e curarlo al momento giusto perché maturino i frutti. Anche la pratica è coltivare la mente.
La parola mente ci è familiare, ma vedere la natura della mente non è facile. Anche se resta un solo pensiero molto sottile, lo afferriamo e costruiamo distinzioni di io e mio, mi piace e non mi piace.
Gli insegnamenti profondi dicono che vediamo la natura della mente quando persino i pensieri sottili vengono lasciati lontano. Questo non significa costringere i pensieri a sparire. Significa sapere con precisione quando un pensiero sorge e praticare il non lasciarsi trascinare da esso.
Anche il cammino del bodhisattva è così. Coltiviamo azioni compassionevoli e mezzi abili, ma alla fine ci muoviamo verso un luogo in cui anche quei mezzi sono naturalmente completi. Quando il campo della mente è ben curato, i semi buoni germogliano da soli.
Oggi osserva quali semi cadono nel campo della tua mente. Quando noti anche un piccolo pensiero e lo curi con attenzione, la luminosità della vera natura si avvicina poco a poco.
2026 . 05 . 27
Quando curiamo il campo della mente come un campo coltivato e lasciamo andare anche i pensieri sottili, la luminosità della vera natura si avvicina.
2026 . 05 . 26
Quando un granello di pensiero illusorio entra nella mente, sorgono tutti i tipi di illusioni; quando quella mente si ferma, la sua chiarezza originale viene rivelata.
2026 . 05 . 25
I molteplici nomi e sentieri dei buddha e dei bodhisattva sono mezzi abili adatti alle capacità di ciascun essere, e alla fine ci permettono di vedere la mente originariamente chiara.
2026 . 05 . 21
Quando guardiamo oltre l’apparenza esteriore e la parola, e vediamo sia la sofferenza che la natura di Buddha interiore, sorge la compassione.
2026 . 05 . 20
I tempi difficili non durano per sempre; se resistiamo e restiamo saldi, un giorno la luce splenderà di nuovo.
2026 . 05 . 19
La saggezza acquisita con mezzi abili è solo l'inizio; quando pratichiamo e facciamo esperienza diretta, ci liberiamo dalla sofferenza.
Resident master of Yeondeung International Seon Center, Ven. Hyedal guides practitioners from around the world in the path of Korean Seon. Each morning, one teaching opens the first breath of practice.
Daily teachings
and five-panel cartoons
Breath, counting, hwadu
for beginners
Yeondeung, Ganghwa
staying and practice
The present moment
inside the Dharma hall
One lantern brightens one heart.
Online offering and lantern dedication will open soon.