In the moment you sit quietly and notice one breath,
the first practice begins right here.
We do not try to fill the mind.
When even the subtlest thoughts are released,
the brightness of true nature begins to appear.
Wenn ein Feld sich selbst überlassen wird, wächst Unkraut und der Boden verhärtet. Man muss es wässern, Samen auswählen, Unkraut jäten und es zur rechten Zeit pflegen, damit Früchte reifen. Auch die Praxis ist ein Bebauen des Geistes.
Das Wort Geist ist uns vertraut, doch die Natur des Geistes zu sehen ist nicht leicht. Selbst wenn nur ein sehr feiner Gedanke bleibt, halten wir daran fest und errichten Unterscheidungen von ich und mein, mögen und nicht mögen.
Tiefe Lehren sagen, dass wir die Natur des Geistes sehen, wenn selbst feine Gedanken weit zurückgelassen werden. Das bedeutet nicht, Gedanken gewaltsam verschwinden zu lassen. Es bedeutet, genau zu wissen, wann ein Gedanke entsteht, und zu üben, sich nicht von ihm forttragen zu lassen.
Der Weg des Bodhisattva ist ebenso. Wir kultivieren mitfühlendes Handeln und geschickte Mittel, doch am Ende gehen wir zu einem Ort, an dem selbst diese Mittel natürlich vollständig sind. Wenn das Feld des Geistes gut gepflegt ist, sprießen gute Samen von selbst.
Beobachten Sie heute, welche Samen in das Feld Ihres Geistes fallen. Wenn Sie selbst einen kleinen Gedanken bemerken und ihn sorgfältig pflegen, kommt die Helligkeit der wahren Natur allmählich näher.
2026 . 05 . 27
Wenn wir das Feld des Geistes wie ein Ackerfeld pflegen und selbst feine Gedanken loslassen, kommt die Helligkeit der wahren Natur näher.
2026 . 05 . 26
Wenn ein Staubkorn verblendeten Denkens in den Geist gerät, entstehen alle möglichen Trugbilder; wenn dieser Geist zur Ruhe kommt, offenbart sich seine ursprüngliche Klarheit.
2026 . 05 . 25
Die vielen Namen und Pfade von Buddhas und Bodhisattvas sind geschickte Mittel, die den Fähigkeiten jedes Wesens entsprechen und uns am Ende den ursprünglich klaren Geist zeigen lassen.
2026 . 05 . 21
Wenn wir über die äußere Erscheinung und Sprache hinausblicken und sowohl das Leiden als auch die Buddha-Natur im Inneren sehen, entsteht Mitgefühl.
2026 . 05 . 20
Schwere Zeiten dauern nicht ewig; wenn wir durchhalten und standhaft bleiben, scheint eines Tages wieder Licht.
2026 . 05 . 19
Durch geschickte Mittel erlangte Weisheit ist nur der Anfang; wenn wir sie direkt praktizieren und erfahren, werden wir frei von Leiden.
Resident master of Yeondeung International Seon Center, Ven. Hyedal guides practitioners from around the world in the path of Korean Seon. Each morning, one teaching opens the first breath of practice.
Daily teachings
and five-panel cartoons
Breath, counting, hwadu
for beginners
Yeondeung, Ganghwa
staying and practice
The present moment
inside the Dharma hall
One lantern brightens one heart.
Online offering and lantern dedication will open soon.